Enquanto "Agosto" entra e não sai, ou não sabe se sai se entra, ou se não entra mas sai, ficam algumas pequenas pérolas do livro "Haiku Érotiques", Traduzidos do japonês e apresentados por Jean Chlley, ed. Picquier Poche, 2000:
"Quand il dresse son mât,
l'épouse s'empresse alors
de prendre la barre"
"Sa belle-mère défunte,
sans plus de retenue l'épouse
éclate en sanglots"
"Quand à sa femme il fait
tourner le mortier à thé*
elle désaxe tout"
* - "Mortier à thé" designa uma posição em que a mulher roda as ancas sobre o homem.
Sem comentários:
Enviar um comentário
Não prometo responder a todos os comentários, mas prometo que fico grato por todos.