12.12.08

Mulher de guerra / femme de guerre

Uma mulher pequena*, portátil: vai para onde nós formos, e aguenta-se, aguenta-nos, suporta-nos, mantém-nos. Hoje ouvi a expressão "uma mulher de guerra". Devia ser pleonástico, mas não é.

*Pequena não tem, obviamente, nada a ver com tamanho, altura, ou seja o que for, se não com a portabilidade.

Une fille portable, tu sais? De celles que l'on peut prendre avec soi où que l'on aille, et qui nous soutient, nous supporte... (aujourd'hui j'ai entendu l'expression "une femme de guerre". Cela devrait être un pléonasme, ne crois-tu pas, "femme de guerre"? Suis pas sur. Y a-t-il des hommes de guerre?)


Ou - comme je le pense - nous sommes tous (nous, les hommes) des morceaux de chair et de rêves que sans une femme ne sont que ça: des morceaux?

Ou - como penso - nós, os homens, somos pedaços de carne e de sonho que sem uma mulher estão condenados a nunca passar disso - bocados?

Sem comentários:

Enviar um comentário

Não prometo responder a todos os comentários, mas prometo que fico grato por todos.