15.5.09

Contrabando de versos

Contrabando de Versos é um projecto alemão (mais especificamente berlinense) que consiste em juntar a poetas alemães poetas de outros países ou línguas. Cada ano uma país (ou idioma) é convidado. Os poetas organizam-se em duplas, cada um traduzindo / refazendo / "mudando" o ou os poemas do outro.

Este ano a língua convidada foi o português: havia poetas de Portugal, Brasil, Guiné, Moçambique e Angola. Cada um deles fez equipa com um poeta alemão. O resultado é um livro (o qual pode ser adquirido amanhã no stand da Sextante na Feira do Livro, passe a publicidade - é mais do que publicidade, é uma fortíssima sugestão para acorrerem em massa).

Corrijo: o resultado é muito mais do que um livro; é um entusiasmante, estimulante, revigorante, refrescante encontro de pessoas e mentes, de línguas e dificuldades, de vontades e inteligências, de sons e soluções. Não sei como são criadas as equipas - não havia forçosamente qualquer afinidade entre tipos de poesia, à partida, o que só contribuíu para tornar o exercício ainda mais enriquecedor.

Sem comentários:

Enviar um comentário

Não prometo responder a todos os comentários, mas prometo que fico grato por todos.